INFORMATION

都道府県の英語表記

お客様のメニューブックを制作していると、様々な英語表記が必要となります。その度に、Googleを検索する事もしばしば。

今回は、都道府県の英語表記を準備しました。特に日本酒や焼酎などの多言語メニューを作る際は必須ですね。なお、都道府県の英語表記は、国土交通省国土地理院「地名等の英語表記規程」を基準としています。

地名等の英語表記規定について

今回詳しく調べてみると、国土交通省国土地理院が発表している「地名等の英語表記規程」というものがありました。その中の第13条に都道府県名の英語表記についてのルールが記載してあります。

第13条 都道府県名の英語表記は、置換方式によるものとする。都道府県とその英語は次の各号に定めるとおりに行う。
一 東京都はTokyo Metropolis と表記するものとする。
二 北海道はHokkaido Prefecture と表記するものとする。
三 府県は、表音のローマ字表記のFu、Ken をPrefecture にして表記するものとする。
四 都道府県名であることが容易に読み取れる場合には、これらの行政区分を表す英語を省略することができる。

出典:国土交通省国土地理院「地名等の英語表記規定」

こんな決まりがあるとは、知りませんでした!

都道府県の英語表記一覧表

この「地名等の英語表記規定」に基づいて、都道府県の英語表記一覧を表にしてみました。コピペしたい時などにご利用ください。

地方区分 Regions 都道府県 Prefectures
北海道 Hokkaido 北海道 Hokkaido
東北 Tohoku 青森県 Aomori
岩手県 Iwate
宮城県 Miyagi
秋田県 Akita
山形県 Yamagata
福島県 Fukushima
関東 Kanto 茨城県 Ibaraki
栃木県 Tochigi
群馬県 Gunma
埼玉県 Saitama
千葉県 Chiba
東京都 Tokyo
神奈川県 Kanagawa
中部 Chubu 新潟県 Niigata
富山県 Toyama
石川県 Ishikawa
福井県 Fukui
山梨県 Yamanashi
長野県 Nagano
岐阜県 Gifu
静岡県 Shizuoka
愛知県 Aichi
近畿 Kinki 三重県 Mie
滋賀県 Shiga
京都府 Kyoto
大阪府 Osaka
兵庫県 Hyogo
奈良県 Nara
和歌山県 Wakayama
中国 Chugoku 鳥取県 Tottori
島根県 Shimane
岡山県 Okayama
広島県 Hiroshima
山口県 Yamaguchi
四国 Shikoku 徳島県 Tokushima
香川県 Kagawa
愛媛県 Ehime
高知県 Kochi
九州・沖縄

Kyushu

Okinawa

福岡県 Fukuoka
佐賀県 Saga
長崎県 Nagasaki
熊本県 Kumamoto
大分県 Oita
宮崎県 Miyazaki
鹿児島県 Kagoshima
沖縄県 Okinawa

都道府県、市区町村名の英語表記

上記にある通り、東京都と北海道だけは例外です。その他府県はすべてPrefectureで統一されています。

日本語表記 英語表記
東京都 Tokyo Metropolis
北海道 Hokkaido Prefecture
府県 Prefecture
County
市、東京23区 City

Ward
Town
Village

出典:国土交通省国土地理院

本投稿がどなたかのお役に立てば幸いです。