都道府県の英語表記

お客様のメニューブックを制作していると、様々な英語表記が必要となります。その度に、Googleを検索する事もしばしば。

今回は、都道府県の英語表記を準備しました。特に日本酒や焼酎などの多言語メニューを作る際は必須ですね。なお、都道府県の英語表記は、国土交通省国土地理院「地名等の英語表記規程」を基準としています。

地名等の英語表記規定について

今回詳しく調べてみると、国土交通省国土地理院が発表している「地名等の英語表記規程」というものがありました。その中の第13条に都道府県名の英語表記についてのルールが記載してあります。

第13条 都道府県名の英語表記は、置換方式によるものとする。都道府県とその英語は次の各号に定めるとおりに行う。
一 東京都はTokyo Metropolis と表記するものとする。
二 北海道はHokkaido Prefecture と表記するものとする。
三 府県は、表音のローマ字表記のFu、Ken をPrefecture にして表記するものとする。
四 都道府県名であることが容易に読み取れる場合には、これらの行政区分を表す英語を省略することができる。

出典:国土交通省国土地理院「地名等の英語表記規定」

こんな決まりがあるとは、知りませんでした!

都道府県の英語表記一覧表

この「地名等の英語表記規定」に基づいて、都道府県の英語表記一覧を表にしてみました。コピペしたい時などにご利用ください。

地方区分Regions都道府県Prefectures
北海道Hokkaido北海道Hokkaido
東北Tohoku青森県Aomori
岩手県Iwate
宮城県Miyagi
秋田県Akita
山形県Yamagata
福島県Fukushima
関東Kanto茨城県Ibaraki
栃木県Tochigi
群馬県Gunma
埼玉県Saitama
千葉県Chiba
東京都Tokyo
神奈川県Kanagawa
中部Chubu新潟県Niigata
富山県Toyama
石川県Ishikawa
福井県Fukui
山梨県Yamanashi
長野県Nagano
岐阜県Gifu
静岡県Shizuoka
愛知県Aichi
近畿Kinki三重県Mie
滋賀県Shiga
京都府Kyoto
大阪府Osaka
兵庫県Hyogo
奈良県Nara
和歌山県Wakayama
中国Chugoku鳥取県Tottori
島根県Shimane
岡山県Okayama
広島県Hiroshima
山口県Yamaguchi
四国Shikoku徳島県Tokushima
香川県Kagawa
愛媛県Ehime
高知県Kochi
九州・沖縄

Kyushu

Okinawa

福岡県Fukuoka
佐賀県Saga
長崎県Nagasaki
熊本県Kumamoto
大分県Oita
宮崎県Miyazaki
鹿児島県Kagoshima
沖縄県Okinawa

都道府県、市区町村名の英語表記

上記にある通り、東京都と北海道だけは例外です。その他府県はすべてPrefectureで統一されています。

日本語表記

英語表記
東京都Tokyo Metropolis
北海道Hokkaido Prefecture
府県Prefecture
County
市、東京23区City

Ward
Town
Village

出典:国土交通省国土地理院

本投稿がどなたかのお役に立てば幸いです。

Shopify構築、ご相談ください

自社ECサイトをShopifyで運営して丸4年。その中で培ったノウハウを活かした存分にShopifyサイト構築を承っております。国内EC、越境EC、いずれも対応可能です。まずはご相談ください。

飲食店向けサポートの最新記事8件